gatta_bianka (gatta_bianka) wrote,
gatta_bianka
gatta_bianka

Categories:

Гуглопереводчики

Сижу целый день пишу статью в очень серьезный научный журнал. Делаю аннотации к статье на 3 языках - украинском, английском и русском. Пишу я на украинском, гуглоперевод быстро сделала на русский, а вот с английским как всегда надо повозиться. Обычно я делаю перевод исходного текста (с украинского на английский), вычитываю слова, словосочетания и проверяю термины и обороты, исправляю и потом делаю обратный перевод. И еще контрольный - перевод полученного текста с английского на русский и наоборот.
И вот ввожу текст на украинском, а мне выдает перевод с половиной не очень знакомых слов и оборотов. Думаю, дай еще зайду в ПРОМТ, там лексику можно подобрать тематическую (экономическую, медицинскую, техническую и т.д.). Ввожу кусок текста, который мне перевел гугл на английский и падаю со стула. Особо повеселили "уродливые аномалии", "чиновники-экологи", "первородная недееспособность" и "динамизм недееспособности".

комп'ютерний переклад

А оказалось все просто. Вот исходный текст. Просто я забыла поменять язык - русский на украинский. И гугл определил мой текст как русский и перевел черти что)). И кто еще будет говорить, что русский и украинский это одно и то же, только гласные кое-где надо поменять.

компьютерный перевод
Tags: афоризмы, образование, приколы, юмор
Subscribe

Posts from This Journal “юмор” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

Posts from This Journal “юмор” Tag