И вот ввожу текст на украинском, а мне выдает перевод с половиной не очень знакомых слов и оборотов. Думаю, дай еще зайду в ПРОМТ, там лексику можно подобрать тематическую (экономическую, медицинскую, техническую и т.д.). Ввожу кусок текста, который мне перевел гугл на английский и падаю со стула. Особо повеселили "уродливые аномалии", "чиновники-экологи", "первородная недееспособность" и "динамизм недееспособности".

А оказалось все просто. Вот исходный текст. Просто я забыла поменять язык - русский на украинский. И гугл определил мой текст как русский и перевел черти что)). И кто еще будет говорить, что русский и украинский это одно и то же, только гласные кое-где надо поменять.
